Добро пожаловать на форум фансаб-банды LifeLineSubs!


АвторСообщение
Админ всея форума




Сообщение: 3
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.09 01:52. Заголовок: [TW-drama] Rolling Love / Виражи любви (10/12)


Rolling Love / Виражи любви




Год выпуска: 2008
Страна: Тайвань
Жанр: Романтика
Режисер: Wang Ming Tai
Продолжительность: 12 серий по полтора часа
Песня из заставки: Fahrenheit - Heng Xing (Star)
Песня из концовки: Genie Cho - Yong Bu Xiao Shi De Cai Hong (The Rainbow That Never Disappears)

В ролях:
Jiro Wang as Mi Qi Lin/ Michelin (Ми Ци Линь)
Danson Tang as Leng Lie (Лэн Ле)
Genie Cho as Guan Xiao Shu (Гуань Сяо Шу)
Albee Huang as Wasabi (Васаби)
Huang Wan Bo as Cai Shan Cheng (Цай Шань Чэн)
Huang Jia Qian as Nancy (Нэнси)
Lance Yu as Jerry (Джерри)
Queena Liu as Tilly (Тилли)
Yun Zhong Yue as Leng Zhong Tian (Лэн Чжон Тянь)
Huang Xi Tian as Lin Wan Fu (Линь Вань Фу)
Bu Xue Liang as Fu Ye (Фу Е)
A Jiao as Ah Hao Yi (А Хао И)
Jin Wen as Gui Po Po (Гуэй По По)
Shan Cheng Ju as Guo Hong (Го Хон)
Judy Fukumoto as Qiu Lin (Цю Линь)
Zhang Ya Lan as Xiao Rou (Сяо Роу)
Di Qiu as Yi Xiong (И Сюн)

Описание:
Лэн Ле - талантливый повар. Он работает в самой лучшей гостинице с самыми искусными поварами. Всё вроде хорошо, но в его жизни есть чёрное пятно – День Святого Валентина.
Лэн Ле и Сяо Шу росли вместе и были лучшими друзьями. В один прекрасный день Лэн Ле понял, что любит девушку и решил признаться ей в своих чувствах. Как раз близился день Святого Валентина, и он решил пригласить девушку на обед. Сяо Шу была так прекрасна, что парень забывал следить за дорогой, и они попадают в аварию. С Лэн Ле ничего не случилось, а вот девушка… Она ослепла. В этой аварии Лэн Ле винит только себя. Теперь Сяо Шу живёт у него.
Однажды Сяо Шу решила пообедать в «Жареном рисе». Рис который она съела, произвёл на неё массу впечатлений. Она расслабилась и почувствовала себя беззаботной. Плюс ко всему, блюдо готовил какой-то странный повар, который умеет делать только жареный рис. Ми Ци Линь - начинающий повар, который не полагается на свой талант, а только на навыки, переданные ему отцом. Этим он и зарабатывает себе на жизнь, готовя по сто порций жареного риса в день.
Несмотря на свою слепоту, Сяо Шу остаётся доброй, отзывчивой и милой. Ми Ци Линь влюблятся в неё, но Сяо Шу не хочет принимать ухаживания. Но под напором парня сердце неприступной красавицы начинает оттаивать. Видя это, Лэн Ле начинает тайно помогать развиваться их чувствам. А что из этого получится, посмотрите сами.
(с) Элеонора

За английские субтитры благодарим DoReMii и SE3ST0R F4NSUB5

Состав группы:
переводчики - Элеонора, tieria, antoninka, lenik;
редакторы - antoninka, tieria;
QC - Xing Feng;
тайминг - Иллюзия, antoninka, Элеонора, tieria, lenik;
перевод опенинга - Xing Feng;
перевод эндинга - Элеонора, tieria, Xing Feng, Sorano;
тайпсеттинг - tieria, Xing Feng.

Состояние проекта:
1 серия - готова - перевод, тайминг - tieria, редакция - antoninka, тайпсеттинг - tieria, Xing Feng, QC - Xing Feng
2 серия - готова - перевод - tieria, редакция, тайминг - antoninka, тайпсеттинг - tieria, Xing Feng, QC - Xing Feng
3 серия - готова - тайминг - antoninka, перевод - tieria, редакция - antoninka, тайпсеттинг, QC - Xing Feng

С 4-ой СЕРИИ ЭТОТ ПРОЕКТ СТАНОВИТСЯ СОВМЕСТНЫМ С IRISubs

4 серия - готова - перевод - mMARI, редакция - Теплый чай, тайминг - mMARI, antoninka, QC, тайпсеттинг - SimusiK
5 серия - готова - перевод - Lenik, mMARI, редакция - SandEfa, тайминг - Lenik, QC, тайпсеттинг - SimusiK
6 серия - готова - перевод - mMARI, редакция - SandEfa, тайминг - mMARI, SandEfa, QC, тайпсеттинг - SimusiK
7 серия - готова - перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, тайминг - Иллюзия, QC, тайпсеттинг - SimusiK
8 серия - готова - тайминг, перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, QC - SHINeeGirl, тайпсеттинг - SimusiK
9-10 серии - готовы - перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, тайминг - Иллюзия, QC - SHINeeGirl, тайпсеттинг - SimusiK
11-12 серии - в процессе

Rolling Love OST
Скрытый текст


Скачать видео:
Видео вместе с субтитрами:
rutracker.org

Только видео (MU):
Скрытый текст


Субтитры:
Серии 1 и 2 + шрифты, которые рекомендуется установить
3 серия
4 серия
5 серия
6 серия
7 серия
8 серия
9-10 серии

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 189 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]







Сообщение: 83
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 21:51. Заголовок: Sorano, ты мне немно..


Sorano, ты мне немного знаки препинания расставила. Я знаю, что русский не самая сильная моя сторона, поэтому, спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 92
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 21:53. Заголовок: Элеонора ну там не з..


Элеонора ну там не знаки препинания... слу, а о конце песни надо еще подумать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 17
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 21:56. Заголовок: Опэнинг я перевела ж..


Опэнинг я перевела жутко... Хотя таки выложу свой черновой! вариант
Скрытый текст

Так-с, твой вариант имеет несколько недочетов:
1.
 цитата:
Шаг за шагом крутятся звезды,


оригинал: yi bu yi bu xiang heng xing zhuan dong(一步一步恒星转动)
xiang - похожий. Т.е. не звезды крутятся, а кто-то крутится, как звезды.
2.
 цитата:
А ты для меня, как лучик солнышка в окошке.


откуда лучики так и не дошло... ими там даже не пахнет...
3.
 цитата:
Я верю, мы шагнём в будущее вместе.


Дословно: Верю, в новое будущее сможет прийти новый я.
...... дальше что-то не получается синхронизировать китайский с твоим переводом. Если не трудно, напиши синхронизацию, пожалуйста....
Скрытый текст


^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 85
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 21:57. Заголовок: Лан, подумаю. Sorano..


Лан, подумаю. Sorano, а ты не хочешь мне помочь. Ведь с опенингом помогла... Мне больше в голову ничего не лезло. Посижу, может муза прилетит

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 86
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:04. Заголовок: tieria, у нас перево..


tieria, у нас перевод не дословный, тем более это песня. Твой вариант хорош. Не обижайся, но у меня к тебе вопрос: Ты когда-нибудь видела песню дословно переведённую с любого языка? А то, что там примешана моя бурная фантазия... Я не профессионал, и мне захотелось песенку немного преукрасить, чтобы не было сухого текста. И потом, эта тема существует, чтобы вести обсуждение и исправлять ошибки и недочёты друг друга. У меня изначально был дословный перевод, но мне он не очень понравился.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:08. Заголовок: Теперь эндинг. По со..


Теперь эндинг. По совету Син Фэн пыталась прорифмовать, но из меня Пушкин, как из Дзиро Гоголь.
Скрытый текст

Радует то, что получилось почти дословно.
Не радует то, что рифма какая-то неродная...
Вообщем воть

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 94
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:08. Заголовок: Элеонора, посмотрим,..


Элеонора, посмотрим, ты главное мне напоминай, на мя муза в последнее время нападает))
tieria, извиняюсь, но данный опенинг переведен творчески, доловно, как ты уже могла заметить, мы не переводим дорамы.
Читала анек в теме "Пообщаемся?", так вот он как раз про этот момент.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 19
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:11. Заголовок: Я прекрасно понимаю,..


Я прекрасно понимаю, что переводить песню дословно - есть преступление. Но все-таки она должна походить на оригинал, т.е. оставаться переводом, а не собственно придуманной... Ну, во всяком случае так считаю я...

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 95
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:12. Заголовок: от самой истины мы н..


от самой истины мы не отходим, но если я не знаю китайский, я руководствуюсь английским, и выражаю мысль автора, но уже другими словами

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 20
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:15. Заголовок: А каким английским? ..


А каким английским? DoReMii или SE3ST0R F4NSUB5?

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 89
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:16. Заголовок: А чем она собственно..


А чем она собственно не похожа на оригинал. Смысл остаётся. Когда я только начинала переводами заниматься, я дословно всё переводила, но это тоже не есть хорошо, просто подгонять под рифму слова, которые тебе даёт английский текст или первоисточник как-то тупо. Согласна, что можно перевести и творчески, но считаю, что отсебятину тоже иногда нужно добавлять.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 98
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:17. Заголовок: tieria пишет: А как..


tieria пишет:

 цитата:
А каким английским? DoReMii или SE3ST0R F4NSUB5


каждый раз по разному)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 21
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:21. Заголовок: Элеонора пишет: Сог..


Элеонора пишет:

 цитата:
Согласна, что можно перевести и творчески, но считаю, что отсебятину тоже иногда нужно добавлять.


Но ведь и отсебятины должно быть в меру... А тогда в чем смысл перевода? Переиначить песню как больше нравится? Но это уже не перевод, а песня собственного сочинения.
P.S. кстати на английский песни переводят чаще всего дословно.

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 22
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:24. Заголовок: Sorano пишет: кажды..


Sorano пишет:

 цитата:
каждый раз по разному)))


я переводила по DoReMii, но у них со вторым релизом разница небольшая, а кое-где даже лучше. Надо будет еще раз перечитать англ.сабы.

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 92
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:24. Заголовок: Вообще-то это песня,..


Вообще-то это песня, а не обычный перевод. В переводе дорамы никто не будет уходить от текста. Всё! Больше не хочу ничего писать, а иначе перейду на личности, чего делать нельзя. Закрываю эту тему спора. Думаю, каждый остался при своём мнении.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 48
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:26. Заголовок: Люди, плиз выложите ..


Люди, плиз выложите все английские варианты этих песен (если их несколько) сюда, очень уж глянуть захотелось.

tieria
Скрытый текст


Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 23
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 22:30. Заголовок: Xing Feng пишет: В ..


Xing Feng пишет:

 цитата:
В русском языке нет такого знака препинания "..", есть только "." и "..."


Пардон, опечатка


^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 53
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 15:45. Заголовок: Итак, чтобы не было ..


Итак, чтобы не было ссоров-споров, берем мой вариант песни. Тут вам и практически дословно с английского и в стихах (уж какие получились ) и чуток самодеятельности...

Опенинг
Скрытый текст


Эндинг попозжа сделаю, не успела.

Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 96
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 15:47. Заголовок: Классно, мне очень н..


Классно, мне очень нравится . Моим скромным способностям до тебя далеко.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 54
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 16:20. Заголовок: Ночь не прошла даром..


Ночь не прошла даром)))) Особенно ломался моск, когда в трехстишиях в каждой строке рифму подбирала...

Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 24
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 16:38. Заголовок: Молоцом^_^ Не зря мо..


Молоцом^_^ Не зря моск поломался

^_^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 56
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.09 17:01. Заголовок: Кстати, обратите еще..


Кстати, обратите еще раз внимание на имя героя. Оно снова чуток изменилось. Вчера нашла китайский эквивалент, поэтому там будет не Чэ, а Ци.

Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 07.06.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 20:20. Заголовок: Клево, мне очень нра..


Клево, мне очень нравится!!! молодец=)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 07.06.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 22:34. Заголовок: Товарищи, воть видюх..


Товарищи, воть видюха по рису, так сказать MV! мне нравится бэзумно, кто хотит всем сюда
http://www.youtube.com/watch?v=0oAjbcWaEHs

Злобный редактор^_- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 63
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 23:32. Заголовок: Классный клипец, пес..


Классный клипец, песенка приятная, люблю такие вещички грустные.

Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 106
Зарегистрирован: 24.05.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.09 11:14. Заголовок: Клип супер! Я в полн..


Клип супер! Я в полном восторге . А песенка на заднем плане меня покорила . И видео с ней динамично сочитается. Спасибо за ссылочку!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 5
Зарегистрирован: 07.06.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.09 11:17. Заголовок: ^___^ http://jpe.ru/..


^___^ Песенка Avril Lavigne - Slipped Away.

Злобный редактор^_- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 25
Зарегистрирован: 07.06.09
Откуда: Россия, Кронштадт
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.09 12:16. Заголовок: Замечательная вещица..


Замечательная вещица^_^ И песня действительно великолепно сочитается

"Элитный горшок" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ всея форума




Сообщение: 74
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.09 05:47. Заголовок: Итак, эндинг на ваш ..


Итак, эндинг на ваш суд (который надеюсь будет (беспристрастным и неподкупным ), так как мне самой не все тут нравится, муза в 6 утра что-то не очень хотела поспособствовать ). Это, так сказать, вышло коллективное творчество из перевода Элеоноры, tieria и моего собственного.

ЭНДИНГ
Скрытый текст


Скрытый текст


Дорама как наркотик, попробуешь разок и... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 115
Зарегистрирован: 23.05.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.09 19:19. Заголовок: http://jpe.ru/1/max..


Xing Feng как ты и просила, на музыку ложиться, но кое-где надо чуть фразы перестроить, прямо самую малость
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 189 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Фансаб-группа TOMATO - перевод дорам и азиатских фильмов Kage Project - база любительских переводов аниме и азиатского кино. Фансаб-команда Каморка 9000. Перевод дорам, азиатских фильмов, тв-шоу. Samjogo Subbing Squad - переводы азиатских фильмов и сериалов. IRISubs - переводы дорам и фильмов.

Дизайн кнопок © Веб-студия "К-Дизайн"